やすらはで 寝なまし物を 小夜更けて かたぶくまでの 月を見しかな
(Yasurawade nenamashi mono wo sayo fukete katabuku made no tsuki wo mishi kana)
"Sarebbe stato meglio dormire,
senza inquietudini,
ed eccomi, a notte inoltrata,
a guardare la luna
che cala sui monti a occidente."
da Hyakunin Isshu,
poesia di Akazome Emon (dama di corte, 958?-1041?)
百人一首, 赤染衛門
Su shikishi a suminagashi con disegno a colori